Quantcast
Spravodajský portál Tlačovej agentúry Slovenskej republiky
Nedela 2. jún 2024Meniny má Xénia, Oxana
< sekcia Kultúra

SNK zdigitalizovala Hviezdoslavove preklady dvoch Shakespearových hier

William Shakespeare Foto: TASR/AP

V dejinách slovenskej literatúry bol napríklad Shakespearov Hamlet preložený doteraz deväťkrát.

Martin 29. apríla (TASR) – Slovenská národná knižnica (SNK) zdigitalizovala a sprístupnila na internetovej stránke www.dikda.eu pri príležitosti 450. výročia narodenia najznámejšieho anglického spisovateľa, dramatika a herca Williama Shakespeara rukopisy slovenského prekladu jeho divadelných hier Rómeo a Júlia a Hamlet z pera Pavla Országha Hviezdoslava.

Hviezdoslav túžil podľa generálnej riaditeľky SNK Kataríny Krištofovej čítať a prekladať Shakespearovo dielo až do takej miery, že sa v pokročilejšom veku sám naučil po anglicky. „SNK uchováva v depozitoch v Literárnom archíve Hviezdoslavove rukopisy prekladov dvoch Shakespearových divadelných hier, ktoré vďaka národnému projektu Digitálna knižnica a digitálny archív ponúkame širokej verejnosti,“ uviedla Krištofová.

Pripomenula, že presný dátum narodenia Williama Shakespeara nie je známy. „Matriky Strafforf-upon-Avon obsahujú iba zápis o jeho krste z 26. apríla 1564. Dielo Williama Shakespeara (26. apríl 1564 – 23. apríl 1616) pozostáva z 39 divadelných hier, 154 sonetov a niekoľkých poém, ktoré boli a stále sú prekladané do väčšiny svetových jazykov. Medzi najznámejšie Shakespearove hry bez pochyby patria tragédia lásky medzi milencami z dvoch znepriatelených rodov Verony Rómeo a Júlia a tragédia Hamleta, princa dánskeho. Obe divadelné hry boli preložené aj do slovenčiny,“ doplnila generálna riaditeľka SNK.

„V dejinách slovenskej literatúry bol napríklad Shakespearov Hamlet preložený doteraz deväťkrát. Okrem Pavla Országha Hviezdoslava sa prekladu zhostili napríklad aj Ľubomír Feldek, Samo Vozár či Pavol Dobšinský,“ uzatvorila Krištofová.