Súťaž organizuje každoročne Európska komisia, konkrétne generálne riaditeľstvo pre preklad. Koná sa v rovnaký novembrový deň na každej z vybraných škôl po celej Európe.
Autor TASR
,aktualizované Bratislava 26. marca (TASR) - V prekladateľskej súťaži Európskej komisie (EK) Juvenes translatores (mladí prekladatelia) obstál najlepšie zo Slovenska Martin Šrank z Gymnázia Ivana Kupca v Hlohovci. Ten si spolu s víťazmi z ďalších 26 krajín Európskej únie prevezme v utorok (27.3.) ocenenie z rúk komisárky pre vzdelávanie, kultúru, viacjazyčnosť a mládež Androully Vassiliouvej.
Na súťaži sa v novembri minulého roka zúčastnilo viac ako 3000 stredoškolákov. Zo Slovenska ich bolo 55 z 13 škôl. Za každú krajinu bol vybraný jeden víťaz. "Chcela by som zablahoželať každému víťazovi. Stať sa najlepším mladým prekladateľom vo svojej krajine, to je celkom pekný úspech. Jazyky otvárajú dvere do života, a preto som presvedčená, že pre týchto mladých ľudí je ich osobitný talent mimoriadnym prínosom," konštatovala komisárka.
Každý študent si vybral jednostranový text, týkajúci sa dobrovoľníctva, napísaný v jednom z 23 úradných jazykov EÚ. Potom ho preložil do jedného z 22 ostatných jazykov. I keď si mnohí ako zdrojový jazyk vybrali angličtinu, celkový počet použitých jazykových kombinácií dosiahol rekordné číslo 148, ktoré je najvyššie od založenia súťaže v roku 2007. Aj slovenskí účastníci najčastejšie siahli po angličtine, nechýbali však ani preklady z nemčiny, španielčiny, francúzštiny, maďarčiny a češtiny do slovenčiny a zo slovenčiny do maďarčiny.
Súťaž organizuje každoročne EK, konkrétne generálne riaditeľstvo pre preklad. Môžu sa do nej zapojiť 17-roční stredoškoláci a koná sa v rovnaký novembrový deň na každej z vybraných škôl po celej Európe. Zúčastnené školy sa určujú metódou náhodného výberu zo všetkých prihlásených škôl pomocou vopred stanoveného kľúča. Zo Slovenska sa do nej každoročne zapája 13 stredných škôl.
Na súťaži sa v novembri minulého roka zúčastnilo viac ako 3000 stredoškolákov. Zo Slovenska ich bolo 55 z 13 škôl. Za každú krajinu bol vybraný jeden víťaz. "Chcela by som zablahoželať každému víťazovi. Stať sa najlepším mladým prekladateľom vo svojej krajine, to je celkom pekný úspech. Jazyky otvárajú dvere do života, a preto som presvedčená, že pre týchto mladých ľudí je ich osobitný talent mimoriadnym prínosom," konštatovala komisárka.
Každý študent si vybral jednostranový text, týkajúci sa dobrovoľníctva, napísaný v jednom z 23 úradných jazykov EÚ. Potom ho preložil do jedného z 22 ostatných jazykov. I keď si mnohí ako zdrojový jazyk vybrali angličtinu, celkový počet použitých jazykových kombinácií dosiahol rekordné číslo 148, ktoré je najvyššie od založenia súťaže v roku 2007. Aj slovenskí účastníci najčastejšie siahli po angličtine, nechýbali však ani preklady z nemčiny, španielčiny, francúzštiny, maďarčiny a češtiny do slovenčiny a zo slovenčiny do maďarčiny.
Súťaž organizuje každoročne EK, konkrétne generálne riaditeľstvo pre preklad. Môžu sa do nej zapojiť 17-roční stredoškoláci a koná sa v rovnaký novembrový deň na každej z vybraných škôl po celej Európe. Zúčastnené školy sa určujú metódou náhodného výberu zo všetkých prihlásených škôl pomocou vopred stanoveného kľúča. Zo Slovenska sa do nej každoročne zapája 13 stredných škôl.