Po novom tak náklady spojené s prekladom podaní a dôkazov v regionálnom alebo menšinovom jazyku v správnom súdnom konaní a civilnom súdnom konaní nemusí hradiť účastník konania.
Oficiálne uvedenie knihy Zóna nadšenia v ruštine sa uskutoční 30. mája v Moskve.
Študenti mali za úlohu prekladať texty o jazykoch a preklade z ľubovoľného z 24 jazykov EÚ.
Nositeľka Nobelovej ceny za literatúru S. Alexejevičová (67) sa prostredníctvom technických prostriedkov prihovorila septembrovému Kongresu slovenských spisovateľov v Trenčianskych Tepliciach.
Ak sa všetci ústavní činitelia zhodnú, podá Česko tzv. verbálnu nótu OSN, v ktorej požiada o uvedenie prekladov.
Tohtoročnú Bibliotéku navštívi britský vydavateľ Eric Lane, spoluzakladateľ vydavateľstva Dedalus Books.
Súdny dvor EÚ so sídlom v Luxemburgu dnes zamietol obe odvolania Španielska proti zavedeniu jednotného európskeho patentu iba v troch pracovných jazykoch EÚ - angličtine, francúzštine a nemčine.
Bibliu v rómskom jazyku uviedli do života v novembri, no už za prvé dva dni sa predalo podľa hlavného prekladateľa 900 jej kusov a Rómovia tak ukazujú, že majú o náboženstvo záujem.
V dejinách slovenskej literatúry bol napríklad Shakespearov Hamlet preložený doteraz deväťkrát.
Na preklade novej encykliky pápeža Františka pracoval známy katolícky kňaz, novinár, publicista Mons. Marián Gavenda, ktorý preložil viaceré pápežské dokumenty.