Andrej Vrbacký sa venoval šíreniu slovenskej literatúry v Juhoslávii a naopak. Preložil vyše 200 diel zo srbochorváčtiny do slovenčiny, upravoval aj divadelné hry pre rozhlas.
Jan Kantůrek bol českým čitateľom známy najmä svojimi prekladmi kníh spisovateľa Terryho Pratchetta, ktorých sa v Českej republike predalo viac ako 800.000 výtlačkov.
Rodák z obce Hybe prekladal z ruštiny, ukrajinčiny a poľštiny. Jeho preklady boli ocenené prestížnymi cenami.
Významný literát je držiteľom niekoľkých ocenení - napríklad Ceny Jána Hollého, Ceny Mateja Bela či prestížnej cenu ministra kultúry Poľskej republiky za popularizáciu poľskej literatúry.
Do slovenčiny preložil mnohé z najvýznamnejších diel prevažne americkej literatúry od autorov ako Norman Mailer, William Faulkner, Ernest Hemingway, či Francis Scott Fitzgerald.
Jeho literárnym debutom je zbierka poviedok Kristove šoky (1991), ktorá bola odmenená Kraskovou cenou za najlepší debut roka.
Škandinávia mu učarovala a na chuť jej prichádza podľa Jozefa Zelizňáka čoraz viac ľudí. Môžu za tým byť podľa neho aj nepokoje vo svete.
Prozaik, prekladateľ a publicista Pavel Vilikovský patrí k silnej generácii literátov, ktorej nástup v 60. rokoch 20. storočia zásadným spôsobom zmenil tvár slovenskej prózy.
Vladimír Oleríny zomrel v ranných hodinách v Bratislave vo veku nedožitých 95 rokov.
Tvrdí, že je smutné, že napriek nezmyselným ideologickým obmedzeniam sa z talianskej literatúry za bývalého režimu prekladalo oveľa viac ako po roku 1990.