Quantcast
Spravodajský portál Tlačovej agentúry Slovenskej republiky
Streda 29. máj 2024Meniny má Vilma
< sekcia Import

Kniha Na písme zostalo obsahuje aj súčasný Feldekov preklad Proglasu

Proglas Foto: TASR

Bratislava 5. júla (TASR) – Nová kniha Na písme zostalo s podtitulom Dokumenty Veľkej Moravy je vydaná pri príležitosti 1150. výročia príchodu vierozvestcov sv. Cyrila a Metoda na územie dnešného Slovenska. Obsahuje vzácne svedectvá o našej najstaršej minulosti, o vzniku prvého štátneho útvaru a jeho jazyku, ktorý sa verejne používal v svetskej aj duchovnej oblasti.

Na 160 stranách v reprezentatívnom vydaní je zámerom knihy čitateľovi objasniť spoločenskú, umeleckú a historickú hodnotu staroslovienskych textov. Veľká pozornosť je venovaná ukážkam z veľkomoravskej literárnej tvorby - predkladá pôvodné texty i preklady doplnené komentovanou časťou. Ide napríklad o dokumenty Zákon súdnyj ljudem, Kyjevské listy, Cividalské evanjelium, Nomokánon, Napomenutie vladárom. Týmto spôsobom chce priblížiť a sprístupniť čitateľovi činnosť Cyrila a Metoda. Obsahom ju možno zaradiť do celkového spoločenského a kultúrneho vývinu našich predkov v ôsmom a deviatom storočí.

Jednou z foriem, ako si misiu vierozvestcov pripomenúť, je nadväznosť na jej poslanie: zachovať do budúcnosti texty spred vyše 11 storočí, v ktorých je ukrytá kultúrna aj duchovná pamäť Slovienov, ich uvedomovací proces, potreba integrácie v každej oblasti spoločenského života. Modlitby, spevy, právne normy, napomenutia vladárom aj pokániu skrývajú v sebe vysoké morálne hodnoty, ktoré sa dodnes zachovali v najpresvedčivejšej – písomnej podobe. Jej začiatky sú späté práve cyrilometodskou misiou, vďaka ktorej Slovieni na našom území položili základy emancipovanej slovanskej kultúry, viery, vzdelanosti a spravodlivosti v strednej Európe. Okrem uvedeného výročia kniha pripomína sto rokov od narodenia poprednej osobnosti v dejinách slovenského jazyka Eugena Paulinyho, ktorý sa venoval písomným pamiatkam z veľkomoravského obdobia.

Profesor Pauliny a básnická skladba určená na spev Proglas


"Pred vyše 40 rokmi profesor Pauliny zostavil a okomentoval dokumenty z Veľkej Moravy, ktoré preložil zo staroslovienčiny do slovenčiny. Odvtedy sa nikto nenašiel, kto by v jeho práci pokračoval. Možno aj preto, že bola tak dobre zostavená. So súhlasom dedičov sme siahli po tomto rukopise. Je v knihe doplnený, upravený a bohato ilustrovaný," uviedol pre TASR Eduard Drobný, riaditeľ bratislavského vydavateľstva Perfekt, ktoré knihu vydalo.

Okrem iných Paulinyho prekladov nechýba básnická skladba určená na spev Proglas (Predspev). Novinkou je jej podoba v súčasnom jazyku prebásnená Ľubomírom Feldekom. Podľa Feldeka nášmu kultúrnemu vedomiu je najprirodzenejší ľudový dvanásťslabičný verš s prestávkou uprostred, ktorá ho delí na dva symetrické polverše, podľa potreby daktylské alebo trochejské. Z vývinu jazyka je známe, že prízvukové pomery v staroslovienčine boli iné ako v súčasnom jazyku. Menili sa pod vplyvom postupných zmien v hláskosloví a prízvuk v slovenčine sa v porovnaní s množstvom slovanských jazykov stabilizoval.