
Banášovu Timravu do arabčiny preložil slovakista a bohemista, profesor Khalid El Biltagi.
Autor TASR
Bratislava 28. mája (TASR) - Jozef Banáš potvrdil titul najvydávanejšieho slovenského autora v zahraničí. Ďalší medzinárodný úspech dosiahol s jeho najnovším románom „Tichá rebelka, Timrava“, ktorý vydal egyptský Dom pre kultúru a umenia - Saray for Culture and arts v Káhire.
„Je pre nás cťou uviesť na arabský trh príbeh boja ženy proti spoločenským obmedzeniam, ktoré sa ju snažili marginalizovať. Román dokazuje, že písané slovo sa môže stať najsilnejšou formou odporu,“ uviedla k vydaniu knihy výkonná riaditeľka vydavateľstva Sara Abdeen. Tichá rebelka je podľa nej poctou každej žene, ktorá sa rozhodne zostať verná sama sebe vo svete, ktorý ju chce obmedziť.
„Jozef Banáš nám v románe, napísanom pútavým štýlom, ponúka inšpiratívny príbeh o odvahe a pripomína nám, že čestnosť v literatúre a v živote je to, čo pretrváva,“ poznamenala Abdeen. Poukázala na to, že v Timravinom živote nie je viera len náboženská, ale aj existenciálna. „Je to spôsob, ako znášať stratu, osamelosť a ťažkosti. Jej viera v Boha sa spája s vierou v zmysel, v pravdu a v morálnu zodpovednosť jednotlivca. Tento duchovný rozmer je veľmi blízky citlivosti mnohých čitateľov v Egypte a arabskom svete, kde viera často zohráva ústrednú kultúrnu a emocionálnu úlohu,“ upresňuje dôvody vydania knihy Abdeen.
Banášovu Timravu do arabčiny preložil slovakista a bohemista, profesor Khalid El Biltagi. „Vnímam ju ako inšpiratívny vzor pre nové generácie marginalizovaných spisovateliek v arabskom svete, ako aj pre ženy, ktoré v našich spoločnostiach stále trpia dôsledkami nútených manželstiev,“ povedal pre TASR El Biltagi. S Timraviným dielom sa zoznámil počas štúdia slovenčiny a preložil jej poviedku „Za koho ísť.“ „Na anglickej stránke Jozefa Banáša som našiel informáciu o ´Tichej rebelke´ a po Božene Němcovej a George Sandovej je to tretia výrazná osobnosť európskej literatúry, ktorú do arabského sveta prinášam,“ dodal El Biltagi.
Banáš pre TASR priznal, že najmenší potenciál vyjsť v cudzine, mala z postáv, o ktorých píše (Štefánik, Baťa, Dubček, Stodola), práve Timrava. Preto, keď sa na neho obrátilo egyptské vydavateľstvo, že chcú knihu vydať, bol veľmi milo prekvapený. „Vždy som potešený a dojatý, keď sa príbehy Slovenska a našich významných osobností dostanú do sveta,“ uzavrel.
„Je pre nás cťou uviesť na arabský trh príbeh boja ženy proti spoločenským obmedzeniam, ktoré sa ju snažili marginalizovať. Román dokazuje, že písané slovo sa môže stať najsilnejšou formou odporu,“ uviedla k vydaniu knihy výkonná riaditeľka vydavateľstva Sara Abdeen. Tichá rebelka je podľa nej poctou každej žene, ktorá sa rozhodne zostať verná sama sebe vo svete, ktorý ju chce obmedziť.
„Jozef Banáš nám v románe, napísanom pútavým štýlom, ponúka inšpiratívny príbeh o odvahe a pripomína nám, že čestnosť v literatúre a v živote je to, čo pretrváva,“ poznamenala Abdeen. Poukázala na to, že v Timravinom živote nie je viera len náboženská, ale aj existenciálna. „Je to spôsob, ako znášať stratu, osamelosť a ťažkosti. Jej viera v Boha sa spája s vierou v zmysel, v pravdu a v morálnu zodpovednosť jednotlivca. Tento duchovný rozmer je veľmi blízky citlivosti mnohých čitateľov v Egypte a arabskom svete, kde viera často zohráva ústrednú kultúrnu a emocionálnu úlohu,“ upresňuje dôvody vydania knihy Abdeen.
Banášovu Timravu do arabčiny preložil slovakista a bohemista, profesor Khalid El Biltagi. „Vnímam ju ako inšpiratívny vzor pre nové generácie marginalizovaných spisovateliek v arabskom svete, ako aj pre ženy, ktoré v našich spoločnostiach stále trpia dôsledkami nútených manželstiev,“ povedal pre TASR El Biltagi. S Timraviným dielom sa zoznámil počas štúdia slovenčiny a preložil jej poviedku „Za koho ísť.“ „Na anglickej stránke Jozefa Banáša som našiel informáciu o ´Tichej rebelke´ a po Božene Němcovej a George Sandovej je to tretia výrazná osobnosť európskej literatúry, ktorú do arabského sveta prinášam,“ dodal El Biltagi.
Banáš pre TASR priznal, že najmenší potenciál vyjsť v cudzine, mala z postáv, o ktorých píše (Štefánik, Baťa, Dubček, Stodola), práve Timrava. Preto, keď sa na neho obrátilo egyptské vydavateľstvo, že chcú knihu vydať, bol veľmi milo prekvapený. „Vždy som potešený a dojatý, keď sa príbehy Slovenska a našich významných osobností dostanú do sveta,“ uzavrel.




