Quantcast
< sekcia Kultúra

Zakliatu jaskyňu si pozreli ukrajinské deti aj v bratislavskom kine

Na archívnej snímke tvorcovia a herci pred premiérou slovensko-českej rozprávky Zakliata jaskyňa. Foto: TASR - Jaroslav Novák

Cítila som sa, akoby sme boli na Ukrajine. Akoby som mala vyjsť z kina a ocitnúť sa v Kyjeve, komentovala projekciu zástupkyňa iniciatívy ukrajinských matiek Inna Imasová.

Bratislava 13. júna (TASR) - Nová slovenská filmová rozprávka Zakliata jaskyňa sa po premiére v kinách dočkala aj špeciálneho premietania v ukrajinskom jazyku. Ukrajinskú verziu filmu si už pozreli deti napríklad v Martine, Kežmarku, Kremnici, vo Vrábľoch, v Košiciach a naposledy počas uplynulého víkendu aj v Bratislave.

Dielo režisérky, scenáristky a autorky Mariany Čengel Solčanskej pri nakrúcaní ovplyvnila pandémia, uvedenie do kín zasa vojnový konflikt na Ukrajine. Tvorcov Zakliatej jaskyne zasiahli príbehy ukrajinských detí, ktoré museli opustiť svoje domovy. Distribučná spoločnosť dodatočne pripravila rozprávku okrem slovenského originálu aj v ukrajinskom dabingu. "Potešíme tak deti a ich matky, ktoré si aj na úteku pred vojnou môžu pozrieť v kine rozprávku vo svojom rodnom jazyku," hovorí Denisa Biermannová zo spoločnosti Garfield Film.

Špeciálne premietania pre ukrajinské deti pripravili producenti filmu v spolupráci s organizáciou Človek v ohrození, s iniciatívou ukrajinských matiek a s kinami na Slovensku. Premietania vo viacerých mestách potešili stovky ukrajinských detí, ďalšie sú v pláne počas júna. Bratislavské Kino Lumiére chce Zakliatu jaskyňu v ukrajinčine premietať vždy raz do týždňa, premiérovo sa tak stalo v sobotu 11. júna.

"Po filme za mnou prišlo množstvo dojatých ľudí, aby vyjadrili poďakovanie všetkým, ktorí to umožnili. Je to prvý film od 23. marca, ktorý som videla. Cítila som sa, akoby sme boli na Ukrajine. Akoby som mala vyjsť z kina a ocitnúť sa v Kyjeve," komentovala projekciu zástupkyňa iniciatívy ukrajinských matiek Inna Imasová, ktorá premietania v Bratislave spoluorganizuje. Dodáva, že je dôležité, aby nielen deti počuli ukrajinský jazyk, cítili spojenie s Ukrajinou a svojou identitou: "Vojna na Ukrajine silne poznačila naše životy a mimoriadne dolieha práve na deti. Pocit, že nás ľudia na Slovensku prijímajú a podávajú nám pomocnú ruku, nás napĺňa nádejou."

Ukrajinská verzia rozprávky vznikla v nahrávacích štúdiách RTVS v Bratislave a v Košiciach. Postavu Oplana vo filme nadaboval herec Michal Hudák, ktorý vyštudoval herectvo v Kyjeve a na Ukrajine má silné osobné väzby. Súčasťou dabingu rozprávky do ukrajinčiny boli aj herci Divadla Alexandra Duchnoviča v Prešove a ďalší profesionáli.