Spravodajský portál Tlačovej agentúry Slovenskej republiky
Pondelok 29. jún 2026Meniny má Peter a Pavol
< sekcia Slovensko

Cenu Mateja Bela získali tri vedkyne z Ústavu svetovej literatúry SAV

Na archívnej snímke vstup do areálu Slovenskej akadémie vied v Bratislave. Foto: TASR - Dano Veselský

Slovník predstavuje osobnosti stojace za prekladom, širší kontext ich pôsobenia a nenahraditeľnú prácu a úlohu, ktorú v kultúrnom priestore zohrávajú.

Bratislava 29. júna (TASR) - Literárne vedkyne z Ústavu svetovej literatúry Slovenskej akadémie vied (SAV), Katarína Bednárová, Mária Kusá a Silvia Rybárová, získali Cenu Mateja Bela za lexikografické dielo z oblasti dejín prekladu Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre. TASR o tom informoval hovorca SAV Jozef Bednár.

Slovník predstavuje osobnosti stojace za prekladom, širší kontext ich pôsobenia a nenahraditeľnú prácu a úlohu, ktorú v kultúrnom priestore zohrávajú. Bednárová, Kusá a Rybárová sú editorkami tejto kolektívnej publikácie, dostupnej v tlačenej podobe a online s otvoreným prístupom. Ocenený slovník prináša prostredníctvom portrétov takmer stovky prekladateľských osobností a ich výberových bibliografií súhrnný obraz podstatnej časti knižnej produkcie najdôležitejších diel filozofického, sociologického, historického, literárnovedného či umenovedného zamerania. Boli preložené a vydané na Slovensku v čase od medzivojnového obdobia 20. storočia až po 20. roky 21. storočia. 

K vydaniu slovníka viedli kolektívne projekty venované výskumu prekladu socio-humanitnovedných textov, jeho histórie a prekladateľských osobností, ktoré ju formovali, pod vedením skúsených literárnych vedkýň, translatologičiek Bednárovej a Kusej. Obe prispeli do publikácie štúdiami o dobovom kontexte prekladu vo vedách o človeku a kultúre.

Slovník je výsledkom dlhodobého výskumu teórie a dejín prekladu spájajúceho rôzne inštitúcie a ľudí v samotnom procese práce, ako aj v jej výsledkoch,“ povedala Kusá. Ako doplnila, po skúsenostiach s dvomi zväzkami Slovníka slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia spred desaťročia sa rozhodli pokračovať v takom spôsobe písania dejín prekladu, ktorý stavia do popredia jeho hlavných aktérov. „Veríme, že náš slovník poslúži ako užitočný študijný a bádateľský prameň. Navyše načrtáva aj svojskú históriu recepcie socio-humanitnovednej literatúry na Slovensku,“ uviedla Bednárová.

Minulý rok putovala Cena Mateja Bela tiež do Ústavu svetovej literatúry SAV - Róbertovi Gáfrikovi.