FOTOGRAFIE Z ARCHÍVU
Všetky správy
„Keby bola Angličanka, bola by to druhá Jane Austenová...alebo prinajmenšom Božena Němcová,“ tvrdí Jozef Banáš.
Nikto zo slovenských vedcov neovplyvnil porovnateľne vývoj technológií v celosvetovom meradle ako vo svojom čase Aurel Stodola.
Zóna nadšenia je podľa Banáša aktuálne najprekladanejším slovenským románom.
Pre Banáša bolo udelenie ruskej národnej ceny nečakaným prekvapením, stal sa prvým Slovákom, ktorý túto tradičnú ruskú literárnu cenu dostal.
Banáš potvrdil, že v Dillí tiež plánovali prezentáciu prekladov za jeho účasti.
Som pozitívne dotknutý, dostať cenu, ktorú získali veľké mená slovenskej literatúry Milan Rúfus, Rudo Sloboda, Pavel Vilikovský, Anton Hykisch, Anton Baláž, povedal pre TASR J. Banáš.
V českej mutácii má román názov Prorazím! Štefánik
Profesorka Filozofickej fakulty jednej z najprestížnejších univerzít sveta J. Baer uviedla, že bola v slzách, keď dokončovala recenziu.
Konštelácia hviezd je v tomto roku najvhodnejšia po 144 rokoch, čo vyvolalo najväčší záujem v dokumentovanej histórii, keď sa sviatku zúčastnilo doposiaľ 220. miliónov ľudí, uvádza J. Banáš.
V týchto dňoch uvádza Banášov román Kód 1 pod názvom Jerusalem Se Kasmir Tak (Z Jeruzalema do Kašmíru) vydavateľstvo Rajpal and Sons so sídlom v New Delhi.